Англосаксонская магия. Исландский травник — Леонид Кораблев

Англосаксонская магия. Исландский травник — Леонид Кораблев

Главная / Магазин / Книги / Англосаксонская магия. Исландский травник — Леонид Кораблев

Англосаксонская магия. Исландский травник — Леонид Кораблев

2900 

 

«Англосаксонская магия. Исландский травник»

Книга формата А5, мягкий переплет, цифровая печать, 236 страниц. Книга состоит из двух частей.

Я попытался вместить в одну (не очень толстую) книгу основы того знания, кои по словам профессора Дж. Толкина составляли рабочий материал древнеанглийского ведуна: травознание, аллитеративные заговоры и молитвы, предания о звездах, руны и древние (непонятные) слова (см. Л. К. «Рунология Йоуна Оулафс-сона из Грюнна-вика. Исландские трактаты XVII века: с. 16-17 и Лекция о рунах Л.К. ч. 2а «Руны: круг замкнулся»). В «АСМИТ» не вошли: англосаксонская «Руника манускрипта»: Древнеанглийская песнь о рунах, загадки, руническое кольцо, ларец Фрэнкса, Рутуэльский крест и руны поэта Кюневульфа (о последних речь идёт в моей неопубликованной книге «Дж. Толкин «Беовульф»: чудовища и критики»). Зато приведён релевантный отрывок про древнеанглийские руны и магию из поэмы «Диалог Саломона и Сатурна» с несколькими параллелями из древнеисландской мифологии (см. «АСМИТ»: с. 98- 108). Про звёзды англосаксов (и косвенно древних исландцев речь идёт на с. 93-98 там же. О древних непонятных словах говорится на с. 108-116 на примере древнеанглийской топонимики (пер. по изд. Ф. Стэнтона, которого хвалил сам профессор Дж. Толкин в своих «Письмах»). Также я составил карту топонимики (т. е. географических названий) древних англичан и записал рунами все мифологические основы этих названий таких как Воден, Тунор, эльфы, Грендель и тд. (см. «АСМИТ»: с. 114 и 196-199). Материалы для составления карты взяты из нескольких оксфордских словарей, а также по картам из книг Ф. Стэнтона, Л. Ширли-Прайса, немецкого издания Р. Йенте и из «Британники».

Переводы аллитеративных заклинаний, травяных рецептов и прочей магии англосаксов сделаны по работам Г. Стормса, Я. Гримма, М. Свонтона, О. Кокэйна, А. Вьятта, Ф. Марча, Ф. Клэбера, Э. Добби, Т. Райта и Дж. Райта, Дж. Кэмбла, К. Холла, Грэттана/Грэндона, Магоуна, Р. Йенте, К. Кроссли-Холланда, Д. Вайтлок, Дж. Толкина, по изданиям «Англосаксонские поэтические памятники» I-VI тома, словарю Босуорт/Толлера, энциклопедии «Британника» и др.

Этот вариант «АСМИТ»а весьма облегчен по сравнению с первым черновиком книги, где предполагалось написать в пять раз больше комментариев. Но встал вопрос о том, что это: введение в культуру и историю англосаксов или же попытка создать нечто подобное «Готскому этимологическому словарю» В. Леманна, где речь идёт о всей древнегерманской культуре, истории и филологии во всём её многообразии и масштабах; потому же я счёл нецелесообразным перегружать «АСМИТ» древнеанглийской терминологией и библиографией. Как показала практика – это не приносит благого результата и лишь увеличивает количество опечаток в спецсимволах. И читатели либо игнорируют сложные библиографии, либо недовольны тем, что там мало русскоязычных источников, либо же обижаются некоторые из живых авторов, чьи труды оказываются не включёнными в библиографии к моим книгам. Но достаточно внимательно прочитать САМ ТЕКСТ книги, чтобы вычленить оттуда важные источники.

Опять же, невозможно изучать англосаксонский/древнеанглийский язык без знания древнескандинавского/исландского! И, разумеется, общая мифология названия трав схожа как у англосаксов так и у исландцев (Один, Тор, Фригг, Фрейя, эльфы, карлики-дверги, лесные духи, водяные и т.д.)

До сих пор опубликовано очень мало дельных работ по англосаксонской и (древне)исландской ботанике, особенно по древним названиям трав (речь вообще не идёт, разумеется, о русскоязычных изданиях). Потому «АСМИТ» в этом отношении УНИКАЛЬНА: на с. 118-121 дан краткий словарик названий древнеанглийских (англосаксонских) трав с латинскими названиями, русскими переводами (часто с архаичными вариантами) и с древнеисландскими аналогами. Основа словарика для англосаксов – это работы, исследования и словари Г. Стормса, Я. Гримма, О. Кокэйна, Хоопса, Брэдли, Хольтхаузена, К. Кроссли-Холланда, М. Свонтона, К. Холла, Э. Добби, Босуорт/Толлера и пр. А на с. 171-176 (в «АСМИТ») дан краткий словарик названий исландских трав и растений с латинскими названиями, русскими переводами и тд. Основа словарика – это травники, словари и исследования Гвюдбрандюра Вигхвус-сона, Клизби/Крэйги, Арнгримюра Сигурдссона, Й. Фрицнера, Конрада Маурера, Сигхвуса Блёндаля, Хадльдоура Херманнссона, Я. Гримма, Стейндоура Стейндоурссона, Хёрдюра Кристинссона, Аусгейра Блёндаля Магнуссона, Бьёрна Хадльдоурс-сона, А. Воуна, Аскеля Люве, Йоуна Ауртна-сона, Хельги Харальдссона, В. Беркова, Хельги Хадльгримссона, Ауртни Бьёрнссона, Оулавюра Олавиуса, Эгхерта Оулафс-сона и Бьярни Паульс-сона, Хьёрлейвюра Гухтормссона, Паудля Эгхерта Оуласона и др., а также сей словарь улучшен благодаря уникальной частной переписке с исландским профессором Эйнаром Гюннаром Пьетурссоном (в период с 1997 по 2010 гг. включительно). И на с. 189-194 дан обзорный «Словарик мифолого-магической флоры германских народов», где приводятся не только англосаксонские и исландские названия трав (грибов и кораллов), но также норвежские, фарерские и тд. с латинскими переводами. Вероятно, это единственный и самый полный мифологический словарь исландских трав на русском языке.

Исландцы

В позднем исландском фольклоре сохранилось немало сведений по магическим травам, но в основном это либо переводы с иностранных источников, либо речь идёт о неустановленных травах. Потому в «АСМИТ» дан первичный классический набор, в дополнение к цитатам из древнеисландских саг, «Младшей Эдды» и «Старшей Эдды». Плюс в качестве «бонуса» приведён маленький сборник рецептов с гальдра-ставами, связанными с магическим использованием исландских деревьев и трав (с. 165-171).

И как итог в конце «АСМИТ» дан общий обзор магии трав и деревьев не только древних англичан и исландцев, но также и других народов в форме статьи. Исходно эта статья была сочинена в г. Бостоне, Массачусетс, США в 1998 г., но сейчас публикуется в исправленном и дополненном виде 13 лет спустя.

Оставить отзыв

Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Ваша корзина
  • Корзина пуста